Quand Grand'Mère parle "djeun"

Une agence de communication parisienne a eu l’excellente idée de mettre en ligne un « traducteur » afin que les plus âgés puissent comprendre les expressions utilisées par les jeunes. Certes, il s’agit d’une campagne de communication (pour la marque de café Grand’Mère) mais le concept est génial pour aider les anciens à communiquer avec les ados.





Pas toujours simple de communiquer avec les plus jeunes. Si toutes les générations ont eu leur propre langage et leurs mots à la mode, en revanche, il n’est pas toujours simple de communiquer quand on n’y comprend « goutte » !
 
Dans ce contexte –et dans le cadre d’une campagne de communication pour la marque de café Grand’mère-, une agence parisienne a mis au point un petit dictionnaire répertoriant les expressions les plus courantes des jeunes afin que leurs ainés (pas forcément des personnes âgées d’ailleurs) puissent comprendre ce qu’ils racontent…
 
Plus concrètement, ce dico baptisé « Grand'Mère Translate » s’annonce comme « le premier traducteur permettant aux générations de se connecter entre elles ». En tout, 200 mots de « djeuns » (TKT, OKLM, LOL, MDR, etc.) sont traduits pour les plus âgés. A noter que les utilisateurs peuvent soumettre leurs expressions favorites, non présente dans l'outil, pour l'enrichir.


 
Grand'Mère est l'une des marque de café les plus connues en France. Installée depuis 60 ans sur notre territoire via des campagnes iconiques, la marque dispose d'un capital sympathie très important auprès des consommateurs plus âgés.



Article publié le 24/08/2016 à 01:00 | Lu 1943 fois